林则徐重金建翻译班底 译员月薪与朝廷大员不相上下

  中学教科书告诉我们,林则徐是近代中国“开眼看世界”的第一人。他之所以能赢得这一美誉,与他在广州钦差大臣任上四处挖掘人才,翻译大量西学书籍与报刊有莫大关系。为了组建一个出色的翻译团队,林则徐可以说是不惜重金,他为了招募一个出色的译员,不惜给出十多两银子的月薪,几乎与一个朝廷大员的俸禄不相上下。

  由于翻译人才奇缺,林则徐费尽周折,也只招募到了4个人,幸好这4个人全都功力不凡:天主教徒袁德辉,通晓英语和拉丁文;长期跟随第一位来华美国传教士裨治文,通晓英语和希伯来语的梁进德;曾在美国康涅狄格州和宾夕法尼亚州两所教会学校学习英国文学的林阿适;以及中孟混血儿亚孟。除了这些固定成员外,林则徐还常常直接聘请外国人来当“客座翻译”,提高译稿质量。

  林氏班底的翻译对象横跨世界历史、地理、国际法等诸多领域,这也使林则徐本人的视野甩出朝中那些冬烘学究几条街。有意思的是,禁烟前后,他的班底还翻译了一本由英国人写作、出版于伦敦的《对华鸦片贸易罪过论》,这本书既增加了他禁烟的底气,同时也让他明白,针对罪恶的鸦片贸易,英国内部也是有不同声音的,不可一概而论。
责任编辑:小萌

扫描此二维码,分享到微信

中国文物网版权与免责声明:

一、凡本站中注明“来源:中国文物网”的所有文字、图片和音视频,版权均属中国文物网所有,转载时必须注明“来源:中国文物网”,并附上原文链接。

二、凡来源非中国文物网的新闻(作品)只代表本网传播该信息,并不代表赞同其观点。

如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在见后30日内联系邮箱:chief_editor@wenwuchina.com

相关推荐
新浪收藏 | 出山网 | 中国艺术网 | 书画圈网 | 东方艺术媒体联盟 | 辉煌艺术网 | 大河艺术网 | 中艺网 | 环球文化网 | 文物出版社 | 中国文物保护基金会 | 北京文网
腾讯儒学 | 东方艺林 | 贵州收藏网 | 中国经济网 | 广州博物馆 | 华夏艺术网 | 中华汝瓷网 | 中新网