陕西:历博宣教部开展第一季度业务英文讲解员工作交流会

  4月19日下午,陕西历史博物馆宣教部国际工作组,组织召开了第一季度英文讲解员业务工作交流会,由组长梁敏主持,全体英文讲解员参加。
  
  首先,经验丰富的英文讲解员们与大家分享了英文讲解过程中出现的典型案例,例如:不同地域的外国游客对同一单词的发音存在一些差异;外国的学生团队在听讲的过程中容易分散,很难施讲;外国游客在参观过程中更加注重展板上的信息,尤其是地图类的展板等。对于以上问题,大家各抒己见,纷纷提出了很多行之有效的解决方案。同时,即将正式上岗的几位英文讲解员们也就如何应对英语讲解中到的专业词汇量缺乏、自信心不足、口语交流能力薄弱等问题与大家进行了探讨。 
  
  经过新老英文讲解员的热烈讨论,大家一致认为要做一名优秀的英文讲解员,应该从以下几个方面强化自身的业务能力。一、接待外宾时,应做到不卑不亢、热情有度,不贬低自己的国家。二、不断扩充英语词汇量,尤其是形容词,才能使英语讲解语言丰富、描述准确、内容精彩。三、恰如其分地通过提问、交流、讲故事的方式等吸引游客注意力。四、熟悉不同国家间的发音差异,减少讲解中的沟通失误。五、及时捕捉时政要闻,在讲解过程中不讨论政治问题。六、熟练掌握地图类展板上的信息,能够准确表述其位置。 
  
  开展这样的工作交流会,是为了创造互通有无、资源共享的工作氛围,及时解决英文讲解中的问题,切实提高英文讲解质量,打造陕博国际化、专业化、规范化的英文讲解队伍,做好中国历史文化的代言人,为外国游客提供高质量的英文讲解服务,提升外宾对中国历史文化的理解和认同,更好地增进民族间的文化交流与沟通。业务交流会为大家提供了良好的交流学习平台,有利于快速有效地解决英文讲解中的问题,是陕博构建知识型讲解队伍的重要实践。(陕西历史博物馆)      

扫描此二维码,分享到微信

中国文物网版权与免责声明:

一、凡本站中注明“来源:中国文物网”的所有文字、图片和音视频,版权均属中国文物网所有,转载时必须注明“来源:中国文物网”,并附上原文链接。

二、凡来源非中国文物网的新闻(作品)只代表本网传播该信息,并不代表赞同其观点。

如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在见后30日内联系邮箱:chief_editor@wenwuchina.com

相关推荐
新浪收藏 | 出山网 | 中国艺术网 | 书画圈网 | 东方艺术媒体联盟 | 辉煌艺术网 | 大河艺术网 | 中艺网 | 环球文化网 | 文物出版社 | 中国文物保护基金会 | 北京文网
腾讯儒学 | 东方艺林 | 贵州收藏网 | 中国经济网 | 广州博物馆 | 华夏艺术网 | 中华汝瓷网 | 中新网